Workshop on subtitling and media accessibility
In this workshop, Jing Han and Jan-Louis Kruger will provide an introduction to subtitling as a mode of audiovisual translation (AVT) in the field of media accessibility, as well as a hands-on session on the use of basic subtitling freeware (http://www.aegisub.org/). The presentation during the first hour will focus on the nature of subtitling and its role in providing access to audiovisual texts (film in any format on any device) to any audience who is excluded from full access to that text. The second part of the workshop will consist of a two-hour hands-on session on subtitling, focussing on the technical aspects of synchronising the subtitles with the dialogue of the film, as well as reducing the presentation speed, optimal line divisions, sound effects and other relevant skills.
Jan-Louis Kruger is Head of the Department of Linguistics at Macquarie University in Sydney, Australia where he also teaches in AVT. His main research interests include studies on the reception and processing of audiovisual translation products. He is on the editorial board of the Journal of Audiovisual Translation (JAT). His current research projects investigate language processing in multimodal contexts.
Jing Han is Chief Subtitler and Head of the SBS Subtitling Department. Dr Han is also Senior Lecturer and Associate Dean for International in the School of Humanities and Communication Arts, Western Sydney University. Over the last 22 years, Dr Han has subtitled over 300 Chinese films including Crouching Tiger, Hidden Dragon, Lust, Caution, Hero, Not One Less, I Am Not Madam Bovary etc.