Interpreting and Translation Studies (Double Masters International) - A6023

Interpreting and Translation Studies (Double Masters International)

Professional entry master degree

This international double master's program enables you to complete the requirements of the Monash Master of Interpreting and Translation Studies (MITS), as well as a second degree with one of the partner universities.

France - Jean Moulin Lyon III (Specialising in business and legal translation, French)
Italy - Universitas Trieste (Specialising in interpreting and translation/English, Italian and a third European language)
Japan - Kobe City University of Foreign Studies (Specialising in interpreting and translation/Japanese)

In each case, you will study one year at Monash University in Australia and one year at the partner university. On successful completion of the academic program at Monash and the academic program at the partner university, you will be eligible to graduate with the degrees from both institutions, awarded separately.

This double degree course is subject to maximum quotas for each partner university. If you are interested you must inquire directly to the course coordinator for the Monash Master of Interpreting and Translation Studies and if eligible, will be invited to apply.

The Master of Interpreting and Translation Studies is aimed at students with advanced bilingual proficiency. It seeks to develop your skills in translation and interpreting from/to English and another language, and your awareness of practical and theoretical approaches to translation/interpreting practice and studies.

In this course, you will learn theoretical principles of interpreting and translation, interpreting and translation terminology, and the history of interpreting and translation. You will also discover the range of linguistic, cultural, social and other factors involved in translation work, as well as being able to apply translation theory to both your practice and research.

Students who wish to be recommended for National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) accreditation in Australia on completion of the course would need to sit (and achieve the required result in) final exams after completion of the second year of the degree. Contact the course coordinator for details

Show more

At a glance

Course Details

Location
  • On-campus at Clayton: Full time
Duration 2 years Full Time, 4 years Part Time
Start date First semester (February), Second semester (July)
Qualification Master of Interpreting and Translation Studies
Course Handbook

Please select a specialisation for more details:

Get ready for a global career

Our graduates and staff reveal where a Master of Interpreting and Translation Studies can take you.

Entry Requirements

You need to satisfy the following entrance requirements to be considered for entry to this course.

Equivalent Australian Year 12

Minimum Entry Requirements (International students)

Qualifications

Jean Moulin Lyon III

An Australian undergraduate degree with a major in French (or equivalent) with at least Credit (60%) average, or qualification/ experience or satisfactory substitute that the faculty considers being equivalent. The level of language competence should be the equivalent of at least three years’ university study.

OR

An Australian undergraduate degree (or equivalent) and an Australian graduate certificate (or equivalent) in equivalent to a major in French with at least credit (60%) average in both qualifications, or qualification/ experience or satisfactory substitute that the faculty considers being equivalent.

Kobe City University of Foreign Studies

An Australian undergraduate degree (or equivalent) with a major in Japanese, linguistics or literature or equivalent, with at least credit (60%) average, including Japanese language proficiency equivalent to the Common European Framework Reference (CEFT) C1 level (Proficient User – effective operational proficiency), or qualification/ experience or satisfactory substitute that the faculty considers to be equivalent.

OR

An Australian undergraduate degree (or equivalent) or an Australian graduate certificate (or equivalent) equivalent to a major in Japanese, linguistics or literature or equivalent, with at least credit (60%) average, including Japanese language proficiency equivalent to the Common European Framework Reference (CEFT) C1 level (Proficient User – effective operational proficiency), or qualification/ experience or satisfactory substitute that the faculty considers to be equivalent.

University of Trieste

An Australian undergraduate degree (or equivalent) with a major in Italian and a minor or high proficiency in a second language other than English (L2: French, German or Spanish) with at least Credit (60%) average, or qualification/ experience or satisfactory substitute that the faculty considers being equivalent.

OR

An Australian undergraduate degree (or equivalent) or an Australian graduate certificate (or equivalent) equivalent to a major in Italian and a minor or high proficiency in a second language other than English (L2: French, German or Spanish) with at least Credit (60%) average in both qualifications, or qualification/experience or satisfactory substitute that the faculty considers to be equivalent.

English entry requirements

Level A
IELTS: 6.5 overall (no band lower than 6.0) TOEFL Paper-based test: 550 with a TWE of 4.5 TOEFL Internet-based test: score of 79 overall with minimum scores: Writing: 21, Listening: 12, Reading: 13 and Speaking: 18 Equivalent approved English test

University entrance requirements

Minimum entrance requirements for admission to Monash University Australia.

Making the application

Future students

Semester one (February)

Apply directly to Monash using the relevant course code A6023.

Semester two (July)

Apply directly to Monash using the relevant course code A6023.

For applications Direct to Monash

Apply directly to Monash with this course code: A6023

Current Monash students

Yes, current students can transfer into this course

Self assess for credit eligibility

Check for study credit using the "Credit search" link on the Credit for prior study page

Fees

Fees are subject to change annually.

International fee

Fees are per 48 credit points which represents a standard full-time course load for a year.

A$34,700

Scholarships

We offer over 360 types of scholarships, valued at up to $280,000. Some scholarships offer one-off payments while others continue for the length of your course. Learn more about Monash Scholarships.

Other costs and fees

For information on other study costs and fees, see other study costs.

Enrolment Obligations

International students enrolling in a CRICOS-registered course can study no more than one third (33%) of their course by distance and/or online learning. Students must enrol in at least one unit that is not by distance and/or online in each compulsory study period unless the student is completing the last unit of their course. See standard 8.19 and 8.20 of National Code of Practice for Providers of Education and Training to Overseas Students 2018.

CRICOS code: 083176M

The Master of Interpreting and Translation Studies course at Monash is structured in two parts: Part A. Foundations for advanced interpreting and translation studies and Part B. Core Masters study.  Some of this study (24 points) is fulfilled by cross-crediting study completed at the partner university.

Part A. Foundations for advanced interpreting and translation studies (24 points)


The focus of these studies is the theory and practice of both translation and interpreting and familiarising you with current research models and methodologies in translation studies.

Part B. Core master's study (48 points)


These studies draw on best practices within the broad realm of interpreting and translation practice, providing intensive language-specific practice in written and oral transfer skills to the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) Professional level. In addition to the relevant theoretical frameworks, the core units will also provide you with the discourse analysis, ethical and professional frameworks that are essential for professional interpreting and translation practice.